BIÊN DỊCH 2
Tên Môn học
Mã Môn học
Số tín chỉ
Giảng viên Phụ trách
Trình độ
Chương trình
Áp dụng cho Ngành Sư Phạm Anh
Đối với Ngành Sư Phạm Anh
Học kỳ Thực hiện (Ngành Sư Phạm Anh)
Áp dụng Ngành Biên Phiên Dịch
Đối với Ngành Biên Phiên Dịch
Học kỳ Thực hiện (Ngành Biên Phiên Dịch)
Giới thiệu
Học phần Biên dịch 2 được thiết kế cho sinh viên năm 3 chuyên ngành biên phiên dịch và rèn luyện cho sinh viên kỹ năng phân tích, chọn phương pháp dịch và thực hành dịch văn bản dài thuộc nhiều loại khác nhau, phát hiện và tìm hướng giải quyết những khó khăn nảy sinh trong quá trình dịch, chọn lựa phương pháp dịch thích hợp. Ngoài ra người học còn được cung cấp những phương pháp khai thác các nguồn tư liệu mở trên mạng và phương pháp tự học để làm bài tập nhóm và để tự dịch theo sở thích cá nhân.
Học phần hướng người học gần hơn đến môi trường làm việc thực tế trong tương lai vì học phần này cho người học tiếp cận với những văn bản thuộc các chức năng khác nhau thường xuất hiện trong đời sống thường ngày và đời sống học thuật đòi hỏi có sự tham gia của dịch thuật: quảng cáo, nội quy, hướng dẫn sử dụng sản phẩm, bài báo khoa học, kinh tế-thị trường.
Mục tiêu
Mục tiêu | Mô tả |
G1 | Kiến thức cơ bản về đặc trưng từng loại văn bản |
G2 | Kỹ năng dịch văn bản Việt - Anh, Anh - Việt |
G3 | Kỹ năng giao tiếp và làm việc nhóm trong dịch thuật |
G4 |
Hình thành ý tưởng, thiết kế triển khai và vận dụng kiến thức, công nghệ mới trong ngành biên phiên dịch tiếng Anh. |
Chuẩn Đầu ra
Chuẩn đầu ra |
Mô tả |
G1 |
Phân tích đặc trưng ngôn ngữ của từng loại văn bản; mô tả và so sánh các phương pháp và kỹ thuật dịch sử dụng trong các bản dịch; mô tả vấn đề liên quan từ vừng, cấu trúc và văn hóa trong dịch thuật và tìm giải pháp |
G2 |
Xác định phương pháp tiếp cận, các kỹ thuật dịch phù hợp; thể hiện tính sáng tạo, sẵn sàng chấp nhận rủi ro trong công tác dịch thuật |
G3 |
Làm việc nhóm để thảo luận và giải quyết các vấn đề liên quan đến dịch thuật |
G4 |
Thiết kế được quy trình biên dịch, biên tập lại bản dịch theo đúng yêu cầu của văn bản; ứng dụng công nghệ mới trong quy trình biên dịch. |
Tài liệu
- Sách, giáo trình chính:
Nguyễn Quốc Hùng (2007). Hướng dẫn kỹ thuật biên dịch Anh-Việt – Việt-Anh. NXB Văn hóa Sài Gòn.
- Sách tham khảo:
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall International (UK) Ltd.
Đỗ Hồng Thu (2002). Dịch văn bản khoa học kỹ thuật. NXB Khoa học Kỹ thuật.
Roger T.Bell. (1993). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman.
Trương Quang Phú (2001). Giáo khoa căn bản môn dịch Anh-Việt – Việt-Anh. NXB Đại học Quốc gia Tp. HCM.
Dương Ngọc Dũng (1991). Luyện dịch Việt Anh. NXB Đại học Quốc gia Tp. HCM.
Kiểm tra & Đánh giá
Bài tập |
Tỉ trọng |
Tham dự lớp |
10% |
Bài tập nhỏ |
10% |
Hai bài thi giữa kỳ |
30% |
Thi cuối kỳ |
50% |
- 1 view