Course Title

TRANSLATION 4

Course Code

TRAN440436

Credit

4

Program Level

Applicable for Translation & Interpretation Program

Requirement in Translation & Interpretation Program

Semester in Translation & Interpretation Program

8

Overview

This course enables learners to review basic knowledge about different techniques in translating and compiling as well as avoiding mistakes while translating. Students are required to practice translating texts from English into Vietnamese and vice versa at an advanced level: practice translating texts in different fields including economics, politics, culture, technology (IT, Environmental Technology, Engineering, Electrical - Electronics). This course also helps students to improve their English reading comprehension skills, apply grammatical range, enrich lexical resources, vary rhetorical methods, as well as apply knowledge of Vietnamese and British-American culture in translating. At the end of the course, students understand the fundamentals of translating English-Vietnamese and Vietnamese-English. They are also able to efficiently compile texts of various genres at an advanced level, using dictionaries more effectively- either independently or in groups; and love the art of compiling.

Objectives

 

Goals

Goal Description

G1

Variety of methods used in English - Vietnamese, Vietnamese – English translation

G2

English-Vietnamese and Vietnamese-English translation skills

G3

Communication skills and teamwork in translation

G4

Brainstorming, generating ideas and applying knowledge, using technology in English translation and interpretation

 

Learning Outcomes

 

Learning Outcomes

Description

G1

Present methods in English - Vietnamese, Vietnamese – English translation

Analyse typical features of each document type

Describe the characteristics of a good piece of translation

Compare and contrasts translation methods and translating techniques corresponding to each type of documents, presenting the steps in translating a text, describe the problems encountered in translation related to lexical resources, structures, and culture and find solutions to those problems

G2

Identify the most appropriate approach and techniques for text to translate                                         

Choose the most appropriate solution to problems encountered in translation involves vocabulary, structure, vocabulary, culture, and style,

G3

Teamwork to discuss and resolve issues related to translation

Present issues related to translation fluently and persuasively

G4

Be aware of the influence of translation on other fields in reality

Respect different corporate cultures

Design an effective procedure for translating, proofreading editing, as well as methods for evaluating a translation product, apply new technologies in the translation process

 

Materials

Textbooks:

+ Truong Quang Phu, Fundamental subjects Textbook Translation - Vietnamese and Vietnamese - English, Publisher Vietnam National University. HCM - 2001.

+ Duong Ngoc Dung, Vietnam Train Services - UK. Publisher University National University. HCM - 2004

+ Exercises for translating paragraphs or texts by subject, provided and updated by the teacher according to the actual situation; excerpts from the readings, press, Internet, etc., are structured and the difficulty is appropriate for the level of students.

Reference materials

+ Le Huy Lam, Truong Duy Hoang, Pham Van Thuan, Metallurgy Translation – Vietnam & Vietnamese - English, Published Synthesis TP. HCM - 2006.

+ Chamberlain, D. & White, G., Advanced English for Translation. CUP - 1987.

+ The Le Van, Manual Prep and Grammar English translation. Publisher of Information Culture - 2003.

Assessment

 

Assignment

 Percentage

Attendance

10%

Class assignment

40%

Final assignment

50%